I en svensk bog om ørne fra 1858 forekommer følgende
sætning: “Två månader efter händelsen fann dock en herde barnets
söderslitna kropp, liggande på en klippe, kring en half lieu från det ställe
där det blef gripet och bortfördt…”

Ordene ‘half lieu’ findes ikke almindelige ordbøger. Derfor måtte jeg til at grave dybt i ordbøgerne, men jeg fandt til sidst en forklaring.

“Lieu” er egentlig en fransk afstandsbetegnelse, som staves
“lieue” på fransk i dag. En “lieue” er ca. 4
km.